Tudung is the Malay term for a headscarf or veil that is worn over the head to cover the hair, neck and chest areas while leaving the face exposed. Known in Arabic as the hijab (which means “barrier”), the tudung is considered an important part of the Islamic dress...
Бесплатный онлайн перевод с турецкого на русский и обратно, турецко-русский словарь с транскрипцией, произношением слов и примерами использования. Переводчик работает со словами, текстами, а также веб-страницами.
Ағылшын, неміс, француз, испан, поляк, түрік және басқа тілдерден қазақ тіліне және керісінше аудару. Бөлек сөзді, сөйлемдерді, толық мәтіндерді және веб-беттерді аудару мүмкіндігі.
Бесплатный онлайн перевод с немецкого на русский и обратно, немецко-русский словарь с транскрипцией, произношением слов и примерами использования. Переводчик работает со словами, текстами, а также веб-страницами.
Бесплатный сервис Google позволяет мгновенно переводить слова, фразы и веб-страницы с английского более чем на 100 языков и обратно.
Перевод с английского, немецкого, французского, испанского, польского, турецкого и других языков на русский и обратно. Возможность переводить отдельные слова и фразы, а также целые тексты и веб-страницы.
Перевод с английского, немецкого, французского, испанского, польского, турецкого и других языков на русский и обратно. Возможность переводить отдельные слова и фразы, а также целые тексты и веб-страницы.
Какой смысл вложил сюда Декарт, то есть какой именно акцент был в данной фразе? -- Я мыслю, следовательно: 1. Существую "Я" 2. Я "Существую"...
That's the problem. People who like to use it, use it too much. In “I bought you the beer and also the whiskey you asked far,” the also is
"Ich denke also bin ich" (Я мыслю, а следовательно, я существую) - говорил Рене Декарт, правда говорил он это по-латыни и, возможно, по-французски тоже, но на немецком изречение звучит именно так.